你那永不泯灭的精神, 通过威严、幽晦的“永恒”,终于回到我心间。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 09:55:02
你那永不泯灭的精神, 通过威严、幽晦的“永恒”,终于回到我心间。你已葬的爱情胜过一切——只除了爱情活着的岁月。

这是拜伦的哪首诗?
这首诗的中文翻译是什么题目?

ELEGY ON THYRZA

Byron

And thou art dead, as young and fair
As aught of mortal birth;
And form so soft and charms so rare
Too soon return'd to Earth!
Though Earth received them in her bed,
And o'er the spot the crowd may tread
In carelessness or mirth,
There is an eye which could not brook
A moment on that grave to look.

I will not ask where thou liest low,
Nor gaze upon the spot;
There flowers or weeds at will may grow,
So I behold them not:
It is enough for me to prove
That what I loved and long must love
Like common earth can rot;
To me there needs no stone to tell
'Tis Nothing that I loved so well.

Yet did I love thee to the last,
As fervently as thou,
Who didst not change through all the past
And canst not alter now.
The love where Death has set his seal
Nor age can chill, nor rival steal,
Nor falsehood disavow: