まっすぐに かえります 和直接帰ります有什么不同。方式直接的直接是直接还是まっすぐ?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 19:36:31

两者都有直接回去的意思,但是有很微妙的语感不同。
一般来说使用汉字的词组比不用汉字的词组更正规些,也就是说部用汉字的词组更通俗些。

『まっすぐに かえります』
经常用在下了班哪儿也不去直接回家的表达。此时如果使用『直接』,对方会感到生硬。

而在讨论出差路径的时候,『明日関空経由で鹿児岛に直接帰ります』就是一例。此时很自然地就用了『直接』

まっすぐに かえります 是直接回家。日语中多是这种说法。
而直接(ちょくせ)也是译为直接,多是用于直接の原因/直接原因.,彼に直接手渡す/直接递给他
虽然说放在这个句子里也说的通,但是,只是日本人不经常这么说,这就是常说的日本语らしい日本语和汉语式日语。