急急急急 在线等!英文翻译!拒收电脑翻译!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 15:13:22
1.but we use the time more or less in the same way
2.we have our regular day's work
3.while he was earning his living by tapping out messages,`````````
4.he tried between messages
5.think of the odd quarter of an hour in the morning before breakfast,the odd half an hour fater dinner,and the odd moments in the washroom or between classes

翻译好有赏!!
4.he thought ,he planned,and he tride between messages.

1.but we use the time more or less in the same way
但是我们大体是用相同的方式来使用时间.(不是一个完整句子,只能这么翻译了)
2.we have our regular day's work
我们有我们的日常工作.
3.while he was earning his living by tapping out messages,```
当他通过分发消息来赚钱养活自己的时候......
4.he tried between messages
确实不好翻译....这是个完整的句子吗???
5.think of the odd quarter of an hour in the morning before
breakfast,the odd half an hour fater dinner,and the odd moments in the washroom or between classes
想一想下面这些零碎时间: 早饭前的一刻钟,晚饭时的半小时,还有在涮洗室和课间的零碎时间....

1. 但是我们基本都把时间花在同一处上
2. 我们有自己的日常工作
3. 当他以敲出信息维持生计时,
4. 他在信息之间不断尝试
5. 试想一下,早上吃早餐的时间只有一刻钟,晚饭后只有半个小时的休息时间,课堂之间间或到洗手间也只有一丁点时间。

1.但我们也在或多或少的做着同样的事。
2.我们有我们必须做的,日常的工作。
3.当他以发送传单艰苦度日的时候。
4.他做着思想斗争。(他在道德中徘徊)
5.想想早晨在早饭前一刻钟的诡异,晚餐时半小时的诡异,洗涤室或课间诡异的时刻。

1我们差不多用同样的方式利用时间 2我们都有各自的日常工作 3他靠搜集各种信息谋生 先来三个其他的现在不大确定

耍我们的吧
这样烂的句子要老子翻译