地址翻译求助

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 10:04:07
麻烦哪位大哥帮忙翻译下:
新街口大七条15号院翻译成英文怎么写啊?:)

no. 15 courtyard on the daqitiaolane of the new jiekou street.
下面是翻译地址的方法,希望对你有用处
别看大家都学了那么多年英语, 英文地址未必能翻译的准确,不多说了,学习学习吧!

如何翻译地址?

翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如 ** 区 ** 路 ** 号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如 ** 号 ** 路 ** 区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:中国广东深圳市华中路 1023 号 5 栋 401 房,您就要从房开始写起, Room 401, Buliding 5, No.1023, HuaZhong Road , ShenZhen , GuangDong Prov., China (逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成 Technology Building ,他们可能更迷糊呢。

现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址 , 并写在信封上交下面 邮递员 送过来 .

重要 : 你的邮政编码一定要写正确 , 因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。

常见中英文对照:

*** 室 / 房
Room ***
*** 村
*** Vallage

*** 号
No. ***
*** 号宿舍
*** Dormitory

*** 楼 / 层
*** /F
*** 住宅区 / 小区
*** Residential Quater

甲 / 乙 / 丙 / 丁
A / B / C / D
*** 巷 / 弄
Lane ***

*** 单元 <