《蝴蝶梦》为什么叫《蝴蝶梦》?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 01:25:21
《蝴蝶梦》为什么叫《蝴蝶梦》?

原名rebecca,意为蝴蝶
电影的一切都与梦一样 飘渺 诡异 梦幻 还带点小温情
翻译成蝴蝶梦 让观众从题目中就能看出电影的主旨 不像吕贝卡那样没有内容

我国民众最早认识它是通过电影的放映,早期的翻译者秉承“信、达、雅”的翻译精神,给它(《Rebecca》音译:吕贝卡)这部电影翻印成唯美的《蝴蝶梦》,是切合剧情的。
该悬念影片的意境贴合我国古代哲学家庄子的“梦蝶论”,而且其中一情节有是句 :“昨夜我在梦中又回到了曼德利 …… ”----无名女主人公梦呓一般的自言自语。可谓扑朔迷离。故此得此雅名。

我只知道他的原名叫《吕蓓卡》达夫妮•杜穆里埃在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡的形象,此人于小说开始时即已死去,除在倒叙段落中被间接提到外,从未在书中出现,但却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园直至最后将这个庄园烧毁。小说中另一女性,即以故事叙述者身份出现的第一人称,虽是喜怒哀乐俱全的活人,实际上却处处起着烘托吕蓓卡的作用,作者这种以“实有”陪衬“虚无”的手法颇为别致。作者通过刻画吕蓓卡那种放浪形骸之外的腐化生活,以及她与麦克西姆•德温特的畸形婚姻,对英国上层社会中的享乐至上、尔虞我诈、穷奢极侈、势利伪善等现象作了生动的揭露。
由于吕蓓卡在“我”出现之前已死,又用了倒叙的手法
如同梦境

中国人的翻译,吸引观众的噱头。