日语里你(比自己地位高的)是哪个词?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/26 04:10:39

日本一般不用你,和自己同辈和比自己小的叫名字就可以了......
尊敬的叫职称或姓氏.......

日语中没有『尊敬的你』的词不同场合区别对待:

对长辈:称呼长辈辈份称呼 --- おじいさん、おばあさん、お父さん、

对上级:称呼职位 --- 渡辺部长、郡司社长、田中课长、课长、部长

对客户:知道客人姓名时 --- 渡辺様、田中様;不知道客人姓名时 --- お客様

对同校高年级生:先辈

另外在定语中日语也不像中文和英文那样一定要说清谁的谁的,
例如:我帮您拿您的行李吧
日语则不用『我』和『你』,而是用自谦和尊敬语体来表达双方的关系,
日语表达为:お荷物をお持ちしましょう。
お荷物 --- 名词前加『お』表示比自己地位高的对方的行李
お持ちします --- 动词『持ち』前加『お』后面加『します』表示自谦

在日语中直接称呼对方为“你”的话就已经不能说对对方的尊敬了 所以称呼比自己高地位的人不用“你” 而是用~さん ~君(くん) ~様(さま)

在工作场合以头衔称呼,比如“部长”,“课长”,或称呼姓氏,也可避而不说,在家称呼长辈也是以辈分称呼。

あなた