英译中啊,英语高手来啊。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 13:09:29
Ask Mr.Johnson to give your regards to his boss.

Asks you to drop him ai the airport,says no neeg to see him off.

这两句话什么意识?
need 不是neeg 打错了

让约翰先生帮你向他的老板问好
让他在机场下车就好了,没必要送他登机。(这是移译)to drop means开车把某人丢在某地

叫约翰森先生对他老板放尊重点
叫你去把他载到机场,没有必要去送他走

要求约翰逊先生向他的老板转达你的问候。
让你把他丢在机场,说没必要送他离开.

啊?这是啥情况下说的啊?语气不咋好

1. 让约翰森先生把你的问候带给他的老板。(regards是问候,不是尊重)
2. 让你把他送到机场,但是不用看他离开。

让Mr.Johnson 把你的问候带给老板
你让他在机场下车,告诉他没有必要为他送行
其实你这个2个句子都写错了,不能断章取义