in referring to

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 20:09:40
字典上只是有in/with reference to或者是refer to的解释,就是没找到in referring to这个介词的翻译(猜想意思该差不多,但翻着别扭,请知道的朋友指点下)
1.Don't Be Too Hasty in Referring to a Pediatric Cardiologist
不要仓促确诊小儿心脏病(提及,谈到,关于)
哈,想到了:关于小儿心脏病不要急于确诊(想到的最靠谱的了)

That's the plea of Dr. William B. Strong, who argues that many physicians are way too quick in referring children to pediatric cardiologists like himself.
某某的恳请,某某主张内科医生不应对儿童...过早确诊..(不会了,还有后边like himself不明白阿,in referring to里边还加单词更晕了)

怎么翻译阿
生气啊,这题有这么难吗,都没人理我!!!!!!!!!

可算有答复了,现谢下.第二句话是我粘过来的555

太感谢2位了,都查了半天就这一破单词(底子弱)

也费劲查到way adv.[美]远远地; 大大地;eg:The DVDs are way too expensive/There are way way way too many great images.

口实?托词借口的意思啊,还是翻成本义更好吧,这段话节选的标题上还写着文章包含统计数据(文章太长没法粘).

再次非常感谢!

不是没人理,是有点难度。
你的问题有点偏离轨道。

先说后一个问题。

在医院里,refer是指转医,从某个医生转往另一个医生。
这句话的意思是:
斯特朗医生发出呼吁,他说有很多外科医生过于急躁地把孩童转往像他一样的儿童心脏病医生来处理。

这里in并不是refer所需要的,而是quick in doing sth。Refer只是碰巧在这里碰上了。

这样就可以看懂第一句话了:

不要急着转去儿童心脏医生!

这里的in也是hasty后面的需要,不是refering的需要。

第一句应是be hasty in doing sth
第二句由于way的存在。。我觉得句子不太通
你确定你没打错?

我还是觉得way该去掉
That's the plea of Dr. William B. Strong, who argues that many physicians are way too quick in referring children to pediatric cardiologists like himself.
这句话中That's the plea of Dr. William B. Strong(这便是William B. Strong大夫所说的)是主干部分,plea有口实的意思。后面是who引导的非限定语从句。解释这位大夫:这位大夫说许多小儿心脏外科医生就像他一样,过早地判定患儿的病情。
全句翻译 以上就是William B. Strong大夫所说的,William B. Strong大夫曾表示许多小儿心脏外科医生就像他一样,过早地判定患儿的病情。