中医,西医用英语怎么说?比较专业的那种

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 20:19:02
不好意思,没说清楚,是医生,是人,而不药物

如果你想要一般意义上的:
中医:
doctor of traditional Chinese medicine
herb doctor
herbalist doctor ;

西医:
doctor of western medicine
doctor of morden medicine
(依环境而定,如果在国外,如果不是要特意和中医,泰医等其他医学区分开,基本上说doctor就可以了)

如果你想要地道,专业的说法,也就是国际上通用的,可以参考以下的说法:

中医类(来源于北美关于"中医立法涉及职称的定位和资格的要求"):
1.针灸师(Acupuncturist),简称R.AC.,从事针灸治疗;
2.中药师(Registered Traditional Chinese Medicine Herbalist),简称R. TCM. H.,从事中药治疗工作;
3.中医师(Registered Traditional Chinese Medicine Practitioner), 简称R. TCM. P.,从事中医治疗工作;
4.高级中医师(Doctor of Traditional Chinese Medicine),简称R. TCM. P.,从事中医治疗工作,并接受其他中医师对疑难病的转介。 (注意和第三条说法的差别)

西医 (一般是下面三种):
医生(总称): doctor
外科医生: Surgeon
内科医生: Physician

不过西医关于各科医生都有专用名词,往往外国医生介绍自己时,直接就把他所属的二级学科名说出来了,可以参考以下专科医生职位:
Accoucheur 妇产科医生
Accoucheuse/Mid-wife 助产士
Allergist 过敏症专科医师
Allergist Ambulance Paramedic 急救人员
Anesthetist 麻醉科医生
Attendant P