是“执子之首”还是“执子之手”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 08:27:12
我一直以为是“执子之首”因为我家诗经就这么写的。
我朋友一直说是“执子之手”?于是我就和他打赌了!
求证?
难道是印刷错误?那为什么很多人写文章都写执子之首?

你家那本诗经是盗版的了。。。
首是脑袋的意思,怎么可以“牵着”呢?

执子之手,与子偕老。

要是首,就太恐怖了吧。肯定是你家的诗经印错了

执子之手。
因为执子之手的意思是“握着你的手”。“首”的意思是“人头”。“执子之首”是“拿着你的头”的意思。

有句话叫“执子之手,与子偕老”

……

你居然要拎着人家的头……算你狠……

你家诗经盗版莫非?

执子之手,与子共著.
执子之手,与子同眠.
执子之手,与子偕老.
执子之手,夫复何求?

这四句里只有“执子之手,与子偕老”是诗经里的文字(诗经里还有“君子偕老”的词句)。
这里有一个很有趣的话题,“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘ 死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。” 钱锺书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。