谁会韩文进来看下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 11:52:10
这几句是什么意思
급해하지 말고 보다는 성급해 하지 말고
라고 하는것도 좋죠
학습 계획을 이라고 수정하시고요
잊지마 내가 너의 함께 하고 있다는 것을
이라고 수정하는게 더 좋을거 같아요
내가 너와 함께 한다는 것을?
이렇게?
잘 되길 바랄께요

你这个前后语句不太对啊~
是别人在帮你改韩语措辞的内容吗?
和原文好好对照一下,我也许可以帮你翻一下,呵呵~

把“不要着急”说成“不要性急”会更好点。
“把学习计划” 修改一下。
“不要忘记,我的你在一起”应该改一下更好。
我和你在一起? 这样。
希望能做好。

---应该就是这个意思。
其中“잊지마 내가 너의 함께 하고 있다는 것을 ” 这里有个错别字,意思就变味了。应该把“너의”改成“너와"。这样才能说得通。

这是谁给纠正的几句韩文!意思是。。。。

급해하지 말고 보다는 성급해 하지 말고
라고 하는것도 좋죠

比不要着急 不要焦急更恰当! (韩文里面着急这个意思有好几种表达方式,这个人是建议用성급해 하지 말고 这个表达方式)

학습 계획을 이라고 수정하시고요

把学习计划改成 。。。(这里面没有修改后的表达方式 ,可能复制的时候没复制好)

잊지마 DŽ