日文里的汉字

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 15:28:51
请问各位:我自己在写日语文章的时候,在什么情况下要使用汉字呢?然后写了汉字后要不要在汉字上面注明假名。

汉字比假名更容易理解 不容易产生误解
如果一个句子全部由假名组成 前后假名组合的理解错会 很有可能会改变原句的意思
还有就是可以避免同音字的理解错误
一般情况下有汉字的单词尽量使用汉字

在一些不经常使用 或有不同读音的单词上一般标注假名

有汉字的都写汉字,不用在汉字上面注明假名。
但是也有一些些即使有汉字却一般写成平假名的情况。
例如:
1。副词。(一体)いったい
2。汉字比较难写的情况。(绮丽)きれい
3。强调。(桜)サクラ
这类一般都是习惯用法,平时注意就行,也不多。不过即使是这样,你写成汉字也不能说你不对,所以都用汉字比较好。

你好!
背单词的时候是需要连着假名一起背的,因为要掌握单词的读法。
但是自己写文章的时候,就不需要标注假名,如果是讲演或者背诵的稿子里面有生词怕自己忘了,可以标注假名,其他的没有明确要求的时候一般情况下是不用标注假名的。
写文章的时候能用汉字就用汉字,日语中只有一些个别的单词需要用平假名写出来,比如说それから、は、も、ここ等等,这些都是要用平假名写。大家知道“苹果”这个单词是【林檎】但是一般我们写的时候写假名「りんご」。

日语中的外来语大多数要用片假名来写,因此这需要注意,也有个别的用汉字。

不用刻意的去扣这些,平时看书的时候多看看书上的表达,相信在你越学越深入之后,你就可以运用自如了。

你的文章要写给谁看 写给小孩子就加假名 否则不用加

一般汉字占整个文章的30%就被认为是最容易读的文章

多读些文章就明白了

当你遇到汉字的词汇时就可以用汉字,写了汉字也不用再汉字上标假名,汉字上标假名是为了标它的读法,和我们汉字上的拼音一样,只是读音而已。

不用注明(其实像国内拼音一样,注明假名是给小孩子看的)。。至于什么情况下使用汉字,只要是沿用汉字表示的日语,都可以用汉字啊!!