中翻译英:“以便我们向客户的财务部门了解付款的情况”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 17:21:47

这在英文中算是半句话:

“……in order that (so as to) we can get the payment information from the financial department of our customer(s)看是一个还是多个客户”

So that we can learn about the situation of the payment from the financial department of our customer.

to facilitate our understanding of the payment from customer's financial department...
汉语半句话,英语也来半句,呵呵。

as if we can know the situation of the payment of our clients

So that we can to the customer's understanding of the financial sector payment

怎样才能够向客户拿到我们的货款? 请翻译:客户的满意是我们不断的追求 我们公司帮一个外国客户代买了车票,如何礼貌的用英语向客户要这笔钱? 外国客户如何通过其信用卡向我们公司的招行帐户打款? CIF条件下我们的保险单给了客户,可是船遇险后是我们向保险公司提出索赔还是客户提出?谁的义务? 翻译如下句子:我们一直在等待您的答复,盼望您尽快完成您的建议,以便我们深入讨论,尽快开展合作工作 我们是出口,外国客户找的货代,请问我们要向货代提供的报关资料都要啥 帮忙翻译,以便参照! “以便及时了解客户的使用情况”这句话英文怎么说?? 我是一家运输公司,想让我们的客户提高运输价格.请问应该以什么样的书面形式向我们的客户提出要求?