事关法语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 11:05:54
大哥大姐,问下,"Aimer, ce n'est pas regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction."
这个是什么意思,有典故吗?
谢谢了

爱情,不是只顾彼此,而是携手共进!

爱情不仅仅是彼此间的注视,而是两个人把目光投向同样的方向。

这句话是简化修改了的,原句是
“La vie nous a enseigné que l’amour ne consiste pas en regardant à l’un l’autre mais en regardant à l’extérieur ensemble en même direction”
你猜是谁说的~~我才查到原来是写‘小王子’的Antoine de Saint Exupéry 说的~他果然很帅气啊!

出自安托万·德·圣艾修伯里(Antoine Marie Jean-Baptiste Roger de Saint-Exupéry,1900年6月29日—1944年7月31日)1943年出版的童话《小王子》(Le Petit Prince)

这句话的意思是:爱情,不仅仅是深情的对望,而是一起向同一个方向努力前进。。

爱,并不是两个人互相看着对方,而是两个人一起看着同一个方向

就是一句话啊,能有什么典故啊~~~~是句中文被翻译成了法语~

“爱是不看对方,看它在同一方向前进。 ”

这句话的意思大概是,
爱,不是左顾右盼,而是共同注视着同一个方向
至于出处,就不知道了