俄语!!!帮忙翻译下 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 11:28:34
И Арбат оказался слишком узим и маленьким для огромного современного города,каким за последние десятилетия стала Москва•Рядом построили новый Арбат— проспект Калинина•Он хорош для автомбилей,троллейбусов,больших магазинов•Но мало говорит средцу коренного москвича•Зато дома,дворы,кривые переулки Старого Арбата,так характерные для старой Москвы,напоминают о многом•О Арбату на запад шли руские войска на защиту Отечества,на Арбате сражались революционные рабочие•эта улица всегда была истинно народной•В старину на ней жили ремесленники,искусные московские мастера•Здесь в одном из арбатских домов со своей млодой женой жил А• С•Пушкин,《самый руский из русских поэтов》•
Наш современник,поэт Булат Окуджава,певец москвы,посвятил Арбату одну из самых лучиших своих песен:
Ах,Арбат,мой Арбат,
ты—моё Отечество,
никогда до конца не пройти тебя!

对于莫斯科这样在最近十年发展起来的现代化大都市来讲,阿尔巴特街显得太窄、太小了。旁边又建起一个新的阿尔巴特--加里宁大街。这条街适合公共汽车、无轨电车、大型商店。但不能让土生土长的莫斯科人称心如意。然而老阿尔巴特大街的楼房、院落、弯弯的胡同就是莫斯科旧城的象征,勾起人们许多回忆。俄罗斯的军队从阿尔巴特大街出发西征保卫祖国,革命的工人在大街上战斗过。这条大街总是属于人民的。从前这里生活过手艺人,莫斯科的艺术大师。大街上的一幢房子里生活过普希金和他年轻的妻子,《他是最俄罗斯的俄罗斯诗人》。当代诗人、莫斯科歌唱家布拉特.奥古扎瓦把一首自己最出色的歌曲献给了阿尔巴特大街:
啊,阿尔巴特,我的阿尔巴特,
你是我的祖国,
永远不会把你走到头!

PS:原文有几处错误,可能是打字时打错的!
软件翻译是很方便,也很全能,可遇到复杂的文章译出来的是正常人说的话吗?

阿尔巴特uzim和证明是太小,大型现代化的城市,近几十年来,已经建成莫斯科附近•新阿尔巴特,加里宁大街•这是一个好车,无轨电车,大型店•但很少有人说sredtsu土著莫斯科•但是在家里,码,曲线老阿尔巴特Bystreets ,使老典型的莫斯科,想起了很多•在阿尔巴特在西部被ruskie部队,以保护祖国的革命斗争Arbate工作•这条街上一直是一个真正的流行•在旧时代有工匠,手工精湛的工匠在这里莫斯科•一个Arbatsky房屋与他的妻子住mlodoy阿•西文•普希金“的ruskij的俄罗斯诗人” •
我们当代诗人布拉特Okudzhava ,一名歌手在莫斯科,专门Arbatu的一个最luchishih他们的歌曲:
啊,阿尔巴特,我的阿尔巴特,
你,我的祖国,
从来没有到年底未通过您!

以后你可以自己翻译了,支持多国语言。
htt