‘生活是不能再剪辑的电影’西班牙语怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 02:31:21
不要在线翻译的东西

人工翻译
la vida es una película que no se pueden editar
生活 是 一部 电影 不能被剪辑的

C'est La vie comme un cinema ne modifie pas.
Esta es la vida como un cine no cambia.翻译

para myhyukie:
de todas formas sería PUEDE no? porque la vida es singular.

la vida 是单数,所以要用puede, 而不是pueden.
(La vida es una película que no se puede editar)

如果楼主不介意将“电影”这个词从句子中精简掉,我建议这么写:
-Para La Vida no sirve el montaje.
-生活是无法剪辑的。/生活中没有蒙太奇。
这样语言在整体上紧凑不少。