语文版的教材中,有古文<愚公移山>,但是当中的解释有疑问.(三夫)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 17:20:42
北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘。如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。” (遂率子孙荷担者三夫) ,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。
(遂率子孙荷担者三夫) 中的”三夫”正确的解释是什么.书上写的是”三个人”. 可是老师一再强调是”几个人”.寻求正确解释.

“三”在古代汉语里的确是个表示多数的约数,要翻译成“几个人”也许不会有错。不过书里的注解如果是“三个人”,那么应该采用课本的解释。因为课本是通用的,以后各个学校统考时做参考答案,肯定是根据课本。再说从全文看,愚公一家能挑担的也可能只会有三个人。所以我认为在这篇课文中“三”是不大可能用来表多数,课本的翻译比较合理。

“三个能挑担子的成年男子”
两个解释都不可以说错!
因为无“三”不成“几”,
有的版本表明:人数未必可以完全确定是三个,只是表示约数关系。
有的版本:可以说绝对是“三个”。
每个版本理解不同。很难说绝对。

楼上回答不错。
三,可以表确数,即一二三的三,就三个人。同时,“三”在古文中,更多地,是约数,表多个、多数或多次,如:三思而行、三缄其口、卷我屋上三重茅、一篇之中三致志焉。
所以,“三夫”既可以解释为“三个人”也可以说成“几个人”,这不矛盾。
古文理解,有时并没有绝对的答案,只要言之成理即可。至今很多古文包括四书五经啥的,其中都存在着一些争议,没有绝对统一的见解。