帮忙翻译两个句子..(关於经济的.)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 13:25:11
1.As America's decaying power grid groans under the annual strain of heat waves,demand for power is growing.Dramatic advances in gas turbine technology,which have made gas plants much less expensive than rival options,mean that almost all new power plants use gas.

2.Firms,tempted by current high prices,have throughout the wummer months been selling gas they might otherwise have stored to meet winter demand.

1.随着在每年热浪的冲击下对日益衰败的美国电网的抱怨,对电力的需求也在不断增长。燃气轮机技术的巨大进展已使采用气体燃料的电厂比其它竞争的发电方法便宜得多,这意味着几乎所有新建的电厂都将采用气体燃料。
2.被目前的高价格所引诱的公司一直在天气较热的月份销售着它们本来储存起来打算应付冬季需要的燃气。

说明:gas一般说指煤气,但现在有了天然气,所以翻成燃气、气体燃料

正如美国的衰减电网呻吟下的年度供应紧张的热浪,电力需求进一步增长.燃气轮机的先进技术引人注目,这种技术使得很多植物气体低于竞争对手的选择,意味着几乎所有的新的发电厂使用天然气。
企业受到当前的高价格的诱惑,在整个wummer月内开始销售天然气,他们可能已经储存,以满足冬季需求。

wummer 是不是写错了,

1.正如美国的腐朽的功率网格呻吟在热波每年张力,对力量的需求之下增长。剧烈的前进在燃气轮机技术,比敌手选择使天然气加工厂较不昂贵,意味着几乎所有新的能源厂使用气体
他们也许已经被诱惑否则存放适应冬天需要的,由于当前高价,有在卖气体的wummer月期间。诱惑