挑战你的英语和文学水平,英语高手来试试翻译吧!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 09:26:45
牡丹花花型较大,花色浓重,早在中国唐朝就被称为“花中之王”,到了清朝,牡丹就已戴上了国花的桂冠。中国民间历史就以牡丹作为富贵吉祥的象征至今也是如此。在中国历史中对牡丹有国色天香之说,它的雍容华贵在许多文学艺术作品中都有充分的表达,牡丹象征着人的高贵和典雅气质,可用于对美好生活的祝福。
看你能否把这段话译成地道英语了。这可是难倒了北外很多高材生的一段话。

Are you cheating us?

Peony Flower-large, strong suit, as early as the Tang Dynasty China was known as the "king of flowers", by Qing dynasty, had been put on a peony flower crown. Chinese folk history as a peony to a symbol of wealth and good fortune so far. In the history of Chinese Peony Guosetianxiang has said that its Yongronghuagui in many literary and artistic works are full of expression, a symbol of Peony's elegant and noble qualities, can be used for the blessing of a better life.
这样翻译行不行呢!

err in data
err in data
The peony design is relatively great, the design is dense, known as " king in the flower " the Tang Dynasty China, arrive Qing Dynasty, tree peony wear laurel of national flower already right away. It is the same so far that China's folk history regards tree peony as the rich and powerful and lucky symbol. Have the intersection of national beauty and heavenly fragrance and saying, to there are sufficient expr