关于一句句子的翻译(but的用法)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 02:42:51
原句:We’ll just become machines not human beings.

现想用but改造,有种意见我认为不对

We’ll just become machines but human beings.

不知道大家怎么看,正确译法又该是什么?

We’ll just become machines but human beings. 这句不对

We’ll just become machines not human beings. (而不是)

等于

We'll not be human beings but machines. (而是)

觉得咋样,嘿嘿

We’ll just become machines but human beings. 我觉得这个改法可以

We’ll just become machines in stead of human beings.

We’ll just become machines but not human beings.

的确不对,not不能少,否则句子意思不对

这个改法是正确的。在这儿but 是一个介词,而不是的意思。