英文翻译一段资料!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 20:24:54
故宫位于北京市中心,旧称紫禁城。是明、清两代的皇宫,世界现存最大、最完整的古建筑群。故宫始建于公元1406,1420年基本竣工,历时14年,经历了明、清两个王朝,到1911年清帝逊位的约五百年间,历经了明、清两个朝代二十四位皇帝。
太和门内,在3万多平方米开阔的庭院中,是外朝的中心:太和殿、中和殿、保和殿,统称三大殿是封建皇帝行使权力、举行盛典的地方。
1925年10月10日故宫博物院正式成立,并对外开放。1961年,国务院宣布故宫为第一批“全国重点文物保护单位”。1988年故宫被联合国教科文组织列为“世界文化遗产”。

别翻译的太难,简单一点千万别有语病!谢谢了!

故宫位于北京市中心,旧称紫禁城。是明、清两代的皇宫,世界现存最大、最完整的古建筑群。故宫始建于公元1406,1420年基本竣工,历时14年,经历了明、清两个王朝,到1911年清帝逊位的约五百年间,历经了明、清两个朝代二十四位皇帝。太和门内,在3万多平方米开阔的庭院中,是外朝的中心:太和殿、中和殿、保和殿,统称三大殿是封建皇帝行使权力、举行盛典的地方。 1925年10月10日故宫博物院正式成立,并对外开放。1961年,国务院宣布故宫为第一批“全国重点文物保护单位”。1988年故宫被联合国教科文组织列为“世界文化遗产”。
At the National Palace Museum in Beijing, formerly known as the Forbidden City. Is the Ming and Qing dynasties of the palace, the world's largest, most complete ancient buildings. National Palace Museum was founded in the year 1406,1420 in the completion of the basic and will last for 14 years, has gone through the Ming and Qing dynasties of the two, to the demise of the Qing emperor in 1911, about 500 years, after the Ming and Qing dynasties of the two 24 The emperor.
Tai sector, more than 30,000 square meters in the open courtyard, is outside the center of North Korea: The Hall of Supreme Harmony, Hall and Paul Hall and, collectively, the three main hall is a feudal power Emperor, the grand ceremony was hel