Frau Müller ist wieder auf den Beinen

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 01:19:20
1.Frau Müller ist wieder auf den Beinen.
2.Mein Schlüssel bekommt Beine.
这两句话什么意思?请作简要分析谢谢

这是学习Bein的成语.每种语言都有成语.

1.Frau Müller ist wieder auf den Beinen.
- 米勒太太又恢复健康了.
(外国人学德语: 米勒太太再次在腿上了,说明她前面不能,故恢复了健康)
2.Mein Schlüssel bekommt Beine
- 我的钥匙丢了.
(外国人学德语: 钥匙长腿了,说明钥匙自己跑了,而你不知道,故丢了)

第一句的意思是米勒太太又恢复健康了(因此可以站起来了)
第二句的意思是我的钥匙长腿了(自己跑了,丢了!)
两种非常形象的表达方法,因此很容易记忆。

Nr.1 = wieder gesund sein 又健康了
Nr.2 = plötzlich verschwunden sein, 突然不见了,/或 丢失

1.米勒太太又恢复健康了。(字面意思,她又(用腿)站起来了。)
2.我的钥匙丢了。(字面,我的要是长腿自己跑了)
不过第二句,人们一般用完成时,所以我第一遍读时都没马上反应过来。
一般人们说,meine Schluessel hat Beine bekommen.因为人们很少有机会表达“我的钥匙将要丢了”吧?

两个习惯短语吧.

auf den Beinen, 又站起来了。

etwas Beine kommen, 什么东西丢了。(长腿跑了)