谁能帮忙翻译(坂本真绫 雨が降る)这首歌曲?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 03:30:38
[00:26.00]雨がやんでしまったら どこへ帰ればいい?
[00:37.40]きみに逢いたいときは どんなふうに呼べばいい?
[00:47.60]だれのために なんのために
[00:47.10]
[00:53.80]わたし强くなりたいの
[00:58.90]守りたいのにたたかう矛盾に きみは答えてくれますか
[01:10.70]
[01:11.20]雨が降る 虹を待つ きみの空へ连れ出して
[01:16.90]雨が降る 终わらない梦の外へ连れ出して
[01:22.80]ずっと探してた景色 たったひとつの奇迹
[01:28.20]ねえこんなふうに きみがわたしを変えていく
[01:39.90]
[01:59.30]すぐにまた逢えるのに きみのさよならは
[02:10.50]いつもやけに静かで 少し永远に似てる
[02:20.60]信じるより 疑うのが ぼくは好きだと笑った
[02:20.10]
[02:32.00]善も悪も驯染めないきみに 爱をひとつわけてあげる
[02:43.80]
[02:44.30]言わないで 最后まで ことばよりも抱きしめて
[02:50.00]苦しくて 苦しくて つぶれるほど抱きしめて
[02:56.00]たった一度のキスで もっと自由になれる
[03:01.30]もう二度と来ないこの瞬间 逃がさないで
[03:12.70]
[03:21.70]跳ねる雫 足もとで消える
[03:33.10]まるでミニチェアの流れ星みたいに ずっと
[03:49.40]雨が降る 虹を待つ きみの空へ连れ出して
[03:49.00]
[03:55.00]雨が降る 终わらない梦の外へ连れ出して
[04:00.90]たった一度のキスで もっと自由になれる
[04:06.20]もう二度と来ない この瞬间を
[04:14.70]现実を 想像を超えて きみと飞んでいく
[04:20.30]限界を 境界を超えて きみと飞んでいく
[04:26.30]ずっと

雨が降る——落雨

倘若这场雨停下,我该何去何从呢?
想与你见面的时候,又该怎么打招呼才好呢?

到底是为了谁、为了什么、我才想变强的呢?
只是想要守护,却不得不去战斗,这个矛盾,你能给我答案吗?

大雨淋漓,等待着彩虹,开始向着你的天空蔓延;
大雨淋漓,开始向着这无止无尽的梦境之外蔓延。
一直寻找着的景色、那唯一的奇迹,
呐,你就是这样地改变着我……

仿佛不久就能再会,你的道别居然如此。
总是过于平静,甚至有点像“永恒”一般。

比起信任、猜疑,我更愿意就这样单纯地笑着说“喜欢”。
将我的爱分一份给,无论与善、与恶,都格格不入的你。

比起直到最后,还是没有吐露出的,深藏起来的话语,
还要更加地、更加地痛苦、几近崩溃地拥抱着。
用这唯一一次的亲吻,来更多地适应着自由,
这个不复再来的瞬间,我绝不会错过……

跳跃的雨滴,在脚下消散。
仿佛一场微型流星雨一般,一直……

大雨淋漓,等待着彩虹,开始向着你的天空蔓延;
大雨淋漓,开始向着这无止无尽的梦境之外蔓延。
一直寻找着的景色、那唯一的奇迹,
用这唯一一次的亲吻,来更多地适应着自由,
这个不复再来的瞬间……
与你一起,飞越现实、飞越想象;
与你一起,飞越极限、飞越边界。
一直寻找着的景色、那唯一的奇迹,
呐,你就是这样改变着一切……

==============================
以上是自己翻译的。

LS的那个是单曲未发售时的翻译,因为是听写的,所以原文就有错误……

你买《动画基地》,这个月的就有……
(尽管知道,不可能全都对,却还是把词敲上来……)

若是大雨已经停止
应当独自归向何方
若是想见你的时候
应当如何大声呼唤
究竟为谁