日语贸易如何进行?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 13:50:45
现在我在一家毛巾工厂当翻译。客户主要是日本人。虽然说是翻译,但是由于刚刚做了才3个多月。只是学习阶段没有什么实质性的东西。(因为负责的一个人要生孩子了,所以才招的人,我现在学习,等她走了,接受她的工作)。可是,我对这个工作很没兴致。也许是我现在没有具体事情的缘故,也许是我性格的缘故,我的专业是日语。应该很对口的。可是我心情很差,总找不到方向。也不知道自己能干什么。。。怎么办?请帮忙。。。指条道路,该怎么走下去。。。

会某种语言只是个工具,不是什么特长。没有公司会专门聘用一个翻译的,你必须具备某种其他的“技能”。您感觉自己现在的工作跟自己的专业对口,实际上您搞错了。您的专业是日语,真正对口的是专业翻译(书籍杂志等的外文翻译编辑,会议同声翻译,日语教师等等),而一般来说能够从事这些岗位的日语专业毕业生很少,可以说非常少。说回来,会说某种语言,只是掌握了某种工具,就像我们会使用了word,excel等某种软件一样,没有什么了不起的。
必须要摆正心态,您现在该做的是在您的上任还在的时候,尽可能的多问多打听,了解公司的产品,并且要了解从原材料选材,调配,样品确认,到细节的加工工艺,质量检验,生产安排,包装,发货等一系列的过程。只有掌握了这些基本内容,您才能顺利的跟客户交流为客户和公司之间建立良好的沟通桥梁。
否则您的日语再怎么流利,也是没有内容的空壳子,是没有任何意义的。
事情是自己找的,而不是等来的。主动跟您的上一任多了解信息吧(人家可能不会那么轻易的就告诉你,要靠自己去想办法获取。)

我本人在日本的一家贸易公司工作,这是我换的第二家公司了,我在日本已经8年,一直认为自己的日语是没有问题的,中文应该更加没有问题。但是经过在这两家公司的实际的工作经验才知道,老辈人说的隔行如隔山这句话真的没有错,就算你日文,中文说的再好,平常不接触的词汇是不会知道的。虽然我不懂毛巾方面的知识,当以我对日本人的了解,你跟他们沟通的时候,他们应该会经常问一些比如关于材料的名称,或者编织花纹,图样,颜色的代码,厚度等专业方面的知识,我个人认为,你首先应该把这些基本的知识的中日文全都熟练掌握。等将来你一个人担任这个职位的时候,可能真没有这种可以用来学习的机会了。陈这个时间,多学习,多问现在的担当,等她回去休产假的时候,希望你可以能够得心应手的担任这份工作。

咱俩处境狠相似诶~~我在一个做玻璃出口的公司做日语外贸~我也很迷茫~原来有个日语外贸回家生孩子去了,她的单子本来该我跟的,可是我什么都不会,只能开发市场,给人家发发邮件,传真什么的!你也可以开发市场啊,要是谈成了客户就牛了,多去FOB论坛看看人家都是怎么做的,虽然说是当翻译,不过多学点多做点一定不会吃亏的!没事给日本客户打打电话,领导看到了,会觉得你很上进的!!我也是这样混的,还行~苦中作乐~~加油!