哪里有江城子的英文朗诵

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 12:10:09
苏轼的 十年生死两茫茫的那首

江城子 苏东坡

十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,
无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,
惟有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松冈。

Jiang Cheng Zi (song)Su Sh

Ten years now, since death did us part.
Not thinking too much,
But how can I ever forget!
A lone grave a thousand miles away,
Nowhere can I pour out my sorrow.
Even if we met, you wouldn't know me:
Face covered with dust,
Temples hoary like frost.

The other night in a lingering dream I was home again.
By the window of the small chamber
You were doing your hair.
Face to face now, but unable to utter a word--
Only teardrops kept rolling down.
Well do I remember the spot where our hearts broke:
A bright moon-lit night,
A mound of stunted pines.