求一个句子翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 22:40:30
这消息让我崩溃了
有一个翻译是 the news meant the ruins in my hope
请问有没有错误?

有点不太地道。 ruin 加了s 就表示废墟了。而且 ...的毁灭的介词不用in.

所以,你的句子改为

The news meant the ruin of my hopes. 就正确了。但是,这句翻译

的意思是 这消息意味这我希望的幻灭, 跟你所提的中文还是有点出入。

可以这样翻译

The news made me suffer a collapse.

collapse 解释为 失去体力、勇气、心智能力等

mei 加一个THAT更好

the news made me break down

这个消息摧毁了我的希望

The news of the collapse of the I

The news totally destroyed my hope.