高手来译这句日语(仅限高手)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 15:16:18
教育及び研修については、输送の安全を确保する観点から一层重要な意义を有してきていることから、运転者等の年齢、経歴、能力等に応じたものとすることや、知识を普及させることに重点を置く手法に加えて、问题を解决することに重点を置く手法を取り入れるとともに、グループ讨议、「参加体験型」研修等受讲者が参加する手法も取り入れること等に留意するものとしているか
没人涮你。
翻译出来50分必送!

就确保运输安全的观点出发,教育和培训有着越来越重要的意义。由此可见:在进行与驾驶员的年龄、阅历、能力等相称的方面和普及知识方面下重点的基础上,还需在解决问题方面下重点进行技巧提高,除此之外,还需注意采用其他方法如:小组讨论、被培训者参与的“参与体验式”研修等。

关于教育以及进修,从确保运输安全的观点来讲有着更重要的一层意义,比如驾驶员的年龄,经历,能力方面是否合适,对于(运输安全)知识的普及上要采取重点手法,在采取重点手法来解决问题的基础上,是否也留意到可以采取团体研讨,“参加体验型”让接受进修的人也来参加的技巧?

教育及び研修については、输送の安全を确保する観点から一层重要な意义を有してきていることから、运転者等の年齢、経歴、能力等に応じたものとすることや、知识を普及させることに重点を置く手法に加えて、问题を解决することに重点を置く手法を取り入れるとともに、グループ讨议、「参加体験型」研修等受讲者が参加する手法も取り入れること等に留意するものとしているか

关于教育以及研修,从确保输送的安全观点来看具有更重要的意义,从这点出发,要根据驾驶员的年龄,精力和能力等,使其普及知识为重点,再加上采取重点解决问题的同时,也应该注意采取小组会议,‘参加体验型’研修讲座的手法等等。

不是高手,翻译翻译。

是高手,不想翻,本人有点懒。

有关教育以及研修,从确保运输安全的观点来看,变得具有更加重要的意义,从这点出发,要在包括符合驾驶员的年龄,经历和能力等方面,使知识普及的方面,施加重点措施,再加上要留意采取重点解决问题的方法的同时,也应该注意采取开展小组讨论商议,实施‘参加体验型’研修等让接受讲座的人参与进来的手法等。

以上,请参考。

对于教育以及研修来说,从确保运送安全的观点出发是具有一层重要意义的。相对驾驶员的(不同)年龄、经历、能力等,增加了以普及知识为重点的(教学)方式,并且在解决问题的同时,使学员参加小组讨论,“参与体验型(试驾活动)”研修。

本人不是高人。假设这是驾校的宣传资料。。。。