The whole place is a gross assault on the senses.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 03:22:06
翻译这句话~
这个senses是翻译成理智还是感官?

Senses在这里是“感官”。

但是整个原句的意思是:着整个地方是对感官的全面攻击。

意思是说这个地方没有什么品味等,对来访者的是一种受罪。而不是要打架或者有杀气。

这地方充满了杀气 感官。。。。

这地方整个儿一群殴地儿,你这段文字我知道,是作者走进纽约地铁站的感觉,既然是感觉,当然是感官