(论文)韩语中尊敬语与一般语的差异,比较...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 23:05:19
论文格式,序论什么的都要有,好的话追加分

论文谈不上,鄙人可通俗地与你个人谈一谈韩语中尊敬语与一般语的差异。

我所接触到的语种中,最讲究尊敬(礼貌)的是韩语和日语。

1.与汉语比较尊敬语:汉语也有尊敬语,但是远远达不到韩语日语中使用的那种一字一句的尊敬语的表现形态。有水准,有文化,在城市白领等有一定受过教育的人们会讲出文明而尊敬的话语,可是谁都避免不了其中之一的话语:“你”。顾名思义:你就是称呼对方的字语,对方可以是爷爷,也可以是孩子。这样的称呼对韩语和日语来说是一种谩骂。所以除了韩语日语,人们在尊敬语使用方面都搭配似的语调、眼神、笑容来弥补语言上的欠缺。
韩语和汉语中拿“吃”来对照一下:
对尊贵客人或老子辈:中=请用膳(旧)请用餐(现)吃饭、开饭。 韩=(진지、밥)드세요,식사하시죠/现在可以请您用餐吗?(无吃饭、开饭,说出就失礼的)
对素不相识的平辈也会说成식사하세요,请用餐。
韩语与俄语:
俄语(只呆半年俄罗斯,有不详细请指教)多半说出一个口头单就搞定穿衣住行的话语。举例说:吃、喝、走、往前(要手势搭配)、往后(要手势搭配)、买、卖、搞、行、可以... ... 这些只说出:大外一:就可以了。
韩语与其它语种:
我说接触过的(都在国内接触的,国外是只有俄罗斯和韩国,越南有几天的时间)蒙古族、维吾尔族、哈萨克族、塔塔尔族、吉尔吉斯族、锡箔族(与满族同族)都很注重礼节,但是没有正规而具体的尊敬语,也与其它民族一样用语调、眼神、笑容来搭配表现出尊敬言语。
我从所接触过的资深的韩国人说,韩国和日本是把中国孔子的思想和理论相传到至今,并要一直传下去。可惜,国师的理念现人抛之不理,善哉善哉

对我来说,分数不重要,而是积极参与新生事物。
对你有所帮助,那就是鄙人的荣幸啦呵呵呵!

哈哈 这个200分都求不到吧..

给我1000 我可以考虑看。。

不懂啊 我也很想知道