after spending the whole night in the water可不可以改成...after having spent...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 05:43:32
越详细越好,快快。
Then she swam to the shore after spending the whole night in the water.可不可以改成...after having spent...

可以having done是指现在分,词的完成形式作状语,表示这动作在谓语所表示的动作之前发生,通常情况是如您所言.
Having driven all day,we were rather tired.(having driven表示的"先时性的行为")
常见的例外是从属关联词 after 引导的从句是带现在分词的省略句;
这个时侯,after 后面跟having done 或跟doing的意思基本上一样,
如:1) After picking up his things,he hurried to the station.

2)After having finished his task,he went to bed.
为什么可以交替使用呢?原因是 after的词义意思是"在......以后"
替换用后,不会引起动作或存在状态在时间上与谓语的混淆.
1) 和2)句的细微区别是 After + having done 更具强调性

不应该改。改了语法上没有什么错,但语感就很不对路了。
这句话的重点意思应是前半句,汉语把重点放在后面(如:虽然...但是...)而英文把重点放前面。所以重点是说她“swam to the shore”,而after部分是修饰swam的时间状语,如果你把后面改成"having spent"就有了刻意强调这个时间状语的感觉,完成时强调的是一种既成的结果或状态,在这里你觉得强调“已经花了整晚的时间”合适吗?两个动作的时间顺序倒是没错,可是读起来会感觉怪怪的,有点莫名其妙。

应该不可以。
我从来没有见过after having 这种用法。。。
你可以说have been doing
却不可以说after having done.
after后面就是一个简单的分词形式,越复杂越容易错。语言就是为了简单才发明的,是吧?呵呵,个人意见,仅供参考...

最好去掉after.
she swam to the shore ,having spent the whole night in th