My mouth had no way with names

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 22:40:42
My mouth had no way with names
这句话怎么翻? 这句话中的WAY应该翻译成什么??

直译没法处理,所以采取 意译。
关键在短语 have\has\had no way with :不能怎么
介词with+名词name(如果是动词是ING的形式) 转成 动词 name 本身做名词的意思为 名称,名字,声望。这里可以把词义扩大为 言语。

我都不能言语了
所以整体处理,最好的翻译是 难以言表\难以言状。
THANKS VERY MUCH.

难以言表。
way方式。

我的妈妈对名字没有主意?or 我的妈妈对名字没有办法?