合同中包装运输条款的英文翻译1,欢迎补充!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 19:12:44
包装和运输
6.1 为适应长途运输.多次搬运和装卸存储的需要,确保设备安全完整地到达合同工厂,所有设备的包装要坚固牢靠,包装标准按国家相关标准和设计要求执行。
6.2 凡发运货物中有特殊运输要求(如温度.撞击.危险品),卖方必须提出注意事项说明书,危险品供货则按《危险货物包装标记GB190-85》的规定列出其名称.性质.安全措施等事项说明书,上述说明书在设备交货前30天寄往买方。
6.3 对于需要进行解体运输的设备,其每个包装箱内应同时附上该设备的下述资料:主体设备名称.合同号.图号.解体部件的清单(含该部件的名称.图号.数量等)。
6.4 对于单件重量超过20吨或外型尺寸(长´宽´高)超过10m´3m´3m中任何一项的大件货物,卖方必须在设备交货前30天将外型尺寸草图(标明外型尺寸.重量.吊装着力点和注意事项等)一式二份发往买方。如为汽车运输则限高4m。
6.5 对于备品备件.易损更换件.专用工具单独装箱发运。
6.6 属于卖方包装不善或标记不清造成的设备缺损,卖方负责进行修复.更换或补充,并承担由此产生的直接费用。如由于买方保管不善造成设备缺损时,卖方应积极配合买方进行修复.更换或补充,由此引起的费用由买方承担。
6.7 卖方负责将合同设备运至买方安装现场,在不影响安装工期的前提下,运输方式由卖方确定,费用由卖方自理。代办设备的铁路运输和保险,如采用其它运输方式应事先征得用户的同意,运费和保险费由买方承担。卖方代办托运的设备若因承运单位造成丢失.损坏时,按有关规定由卖方向承运单位交涉,双方积极配合共同做好索赔工作。

Packaging and transport
6.1 In order to meet the long-distance transport. Repeatedly handling storage needs, to ensure the integrity of the safety equipment to reach the contract factories, all of the packaging equipment to secure solid, according to the national packaging standards related to the implementation of standards and design requirements.
6.2 Where the goods shipped in special transport requirements (such as temperature. Impact. Dangerous goods), the seller must pay attention to a matter of description, supplier of dangerous goods according to "mark the packaging of dangerous goods GB190-85" provisions set out in its name. Nature. Security issues such as brochures, the above-mentioned statement in the 30 days prior to delivery of equipment sent to the buyer.
6.3 for the disintegration of the need for transportation equipment, for each of their cases within the device should be accompanied by the following information: the name of the main equip