突然想到一些日语里自称的说法,想问一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 13:54:38
平时多用什么私,仆,俺 あたし之类的,突然想到一些比较奇怪的自称,想问一下。。。。
女生很萌说:人家不会啦~这样之类的,这个“人家”日语里怎么表示的
还有很粗鲁的说老娘怎么怎么样,这里老娘又怎么表示

就这2个。。。。希望有知道的告诉下。。。。。纯粹为了满足自己的好奇心。。。。。

人家:“あたし” 就行了
俺(おれ):个人觉得女人这样称呼自己的话,就有“老娘”的意思

私是普遍我的自称,男女通用,
仆是对比较熟悉人的自称,
俺是男性较随意的自称,
あたし是年轻女性的自称。

人家就可以用あたし。

老娘不知道怎么说,但是说对老头的蔑称就可以说欧吉桑,就是おじさん,是说对方的,老娘怎么自称还真不知道。

私...普通说法,什么样的人都可以用
仆...原本是小男孩用的,大人也普遍用,给人感觉比较谦虚,不随意。
俺...很随意,某种程度上表示自大,小男孩用更能显示他大男人式的态度。
あたし...女人用(有些男人故意用),从小孩子到老妇人都可用。
人家...在这里可以用あたし
老娘?跟楼上说得差不多吧。

补充一下老娘的说法,ataiあたい。是あたし的转变,早期女性的自称,不过最近在日剧和动画里基本只听见比较粗俗的女性用这种自称,大概译成老娘比较合适。。

女生很萌说:人家不会啦
あたし、できないもん