帮忙翻译一个句子,英译中

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 08:38:20
But first let's talk about what drew you to this subject, for you essentially had sort of, you weren't the other woman and you were the woman who had infidelity happened to you. But you were sort of a between.
此句中,for you essentially had sort of 如何理解,of后省略了什么呢?

for you essentially had sort of 是指你基本上是已经排在序列之中的意思(这里需要解释的是”序列之中“是指后句中you weren't the other woman and you were the woman who had infidelity happened to you这类事件中)

我认为 sort of 后面没有省略什么 只是作为介词短语跟在后面罢了
这只是 我的理解
如果我的理解错误的话
请将正确的解释告诉我一下哈
谢谢哦

但是,首先让我们谈论提请您对这个问题,因为你基本上已经排序的,你是不是别的女人和你是谁的女人发生了不忠给你。但是你的一种介于两者之间。

但是我们首先谈论什么画了您对这个主题,为了您本质上有排序,您不是另一名妇女,并且您是有失真发生在您身上的妇女。 但是您是有点儿a之间

网上翻译的,不知对不对!~~~~~~~~~

但是,首先让我们谈论提请您对这个问题,因为你基本上已经排序的,你是不是别的女人和你是谁的女人发生了不忠给你。但是你的一种介于两者之间。