老友记里的两句台词,谁给我解释一下什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 04:37:14
Are we playing football or what?come on you hairy-backed Marries.
翻译的是:我们还要不要玩球?快点,你们这些娘娘腔。其中hairy-backed Marries是什么意思,为什么翻译成娘娘腔?
另外一句台词Is anybody else seeing a troll doll nailed to a two by four?译为:你们大家也看见一个钉在木板上的娃娃吗?nailed to a two by four是什么意思?我知道troll doll 是一种娃娃

Marries,这里指女孩子,有人说是因为Mary, 但不太准确,可以确定的是指女的,hary-backed,背后面长毛。 这句话就是故意刺激那两个人,叫他们快一点。

这是chan故意损那个Geller Cup的,geller那两个人在说什么geller cup,他说有没有人看到一个丑布娃娃订在2x4的板上

只能回答第二个:用钉子钉》(查查字典,我也是字面翻译)

第一个是约定俗成的吧,至于来源就不知道了,我猜指女生的披肩发,所以用来形容娘娘腔
第二个是板的尺寸2x4,用来借代板