射手网上面是字幕都很好吗?有没有烂的?随便翻译的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 12:19:29
射手网上面的字幕是否都值得信赖呢?有时候一部电影因为年代比较老了字幕文件只有一个 不下那个也没别的办法啊!

那么想问问射手网上面是字幕都很好吗?有没有烂的?随便翻译的?
为什么有时候从射手网下载下来的字幕是一团乱,没一个正常字呢?

我这么给你说吧,射手的字幕上的翻译也是参差不齐啊,我深有此感,有极少的一部分是自己认真翻译的。因为时间原因,有的字幕翻译的就比较粗糙。比如越狱第四季的某一集出来以后,过不到一天的时间中文字幕就可以出来了,这样出来的字幕质量可想而知。当然也有一楼说的,有一部分就直接是用机器翻译出来的,这些人……
  你下载下来的字幕是一团乱,我觉得有可能:
  一,是字幕本身就是乱码,是上传的时候就没有传好。
  二,可能你下载的字幕文件你不是很了解。打开的时候用错了打开的程序。
  三,有可能是你的电脑不支持的字体种类。
  如果是第二种情况,我建议你看一下这个:
  了解你下载的字幕。你下载下来的字幕,一般有两种格式:一是srt文件,直接下载srt文件待用。 二是idx和sub文件。由于这两个文件需要配套使用,所以通常已被打包,以rar的形式存在。下载时直接下载rar文件,使用前解压。也有没有打包的,这时就需要下载idx和sub两个文件。(sub是一种图形字幕,而srt是文本字幕。后者比前者更具优越性。Sub 格式的字幕其实是一组排好序的图片,按照事先设定的时间依次出现在屏幕上。它一般由Sub文件和Idx文件两个文件组成,其中Sub文件为字幕的镜像文件,作为字幕元素的图片就是存放在这个文件里的;Idx文件为索引文件,也就是时间标签,它来决定每个字幕元素出现的时间,这两个文件互相协作,最终形成完整的字幕呈现给用户。sub 文件就是字幕数据本身,由于是图片格式,所以比较大,动辄 10M 以上(不过我们可以将之压缩为 rar 文件,在 unrar.dll 的支持下和没有压缩一样,但是可以节省很多空间)。 而Srt格式的字幕则是一个纯文本,文件中包含了时间标签和对应的字幕。srt是最流行的,因为其制作和修改非常简单:一句时间代码 + 一句字幕。)
  如果是第三种情况,建议你安装一下那个字体就可以了。

射手是目前能找到的最好的字幕网了大哥。

希望您老找字幕的时候找那些跟您版本相同的字幕下下来。不然时间轴对不上,你就说是射手网的垃圾。。。。

因为乱码吧,因为有时候不匹配的问题,所以显示的是一团乱码的东西
射手上的东西还是值得下的,至少我目前还是没碰到乱翻译的字