下面这个韩语句子正确吗?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 21:24:51
버스가 왔으니까 빨리 탑시다.
还是应该改成
버스가 오니까 빨리 탑시다.
?
还是应该改成
버스가 오니까 빨리 탑시다.
?
你好:
其实从语法上来说这两句都没错,但是意思有所区别,
我帮你翻译这两句话,你自己感受下:
버스가 왔으니까 빨리 탑시다. -公交车已经来了,快上吧
버스가 오니까 빨리 탑시다. -公交车正来呢(可以理解为进行时),快上吧
谢谢
니까 前面可以加时制词尾~
两句都没问题啊
语法上都没问题
왔으니까 表示已经来了
오니까 表示来了 就是一般式
体会下你会发现在现实生活中你多会用,车来了快上把,把已经省略掉.