来帮忙翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 09:29:40
The exhibition (served) as Mussorgsky's inspiration. The ten pieces that make up Pictures at an Exhibition. Between are intended as symbol rather than representations of the paintings in the exhibition.

serverd本来是要选择的 这里我就打出来了
看看这两句怎么翻译啊?
那个served as怎么翻译啊?
不要借助翻译工具翻 yy123456 你这种一看就是用翻译工具翻得
这种翻出来 人家看不懂的

这个为穆索尔斯卡灵感而举办的展会,是由十件绘画作品组成。其意义是作为一种象征而不是重在作品本身。

展览(服务)为穆索尔斯基的灵感。十件构成图画展览会。之间的目的是作为象征,而不是表述的绘画展览。