有关于韩语翻译!星期三前必须知道的,所以很急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 22:20:31
有三句话想让大家帮忙翻译一下:

“这个广告说明了选择Nippon是一种明智的选择。它通过色彩的美丽来激发消费者去购买该产品。广告通过一系列的色彩,例如充满激情的红,纯洁的白,充满生机的绿等来展示出一个多姿多彩的北京奥运和一个多姿多彩的中国。”

这是对于广告的战略分析要用到的过渡句。但是里面动词太多了,真不知道该如何下手~~~所以想请韩语高手帮忙翻译一下。只要意思到了就可以,不必逐字翻译。

直接从网上在线翻译弄过来的就不要了,因为是拿给韩国人看的,所以要保证正确。如果答案很好的话我会给予积分来感谢大家的帮助!

非常感谢!!!

이 광고는, Nippon을 선택한 것은 아주 현명한 선택임을 설명합니다. 광고는 색채의 아름다움을 이용하여 소비자들이 본 제품을 구매하도록 자극하고 있습니다. 광고는 일련의 색채들, 예를 들면 정열적인 빨간색, 순결한 흰색, 생기가 넘치는 녹색등을 사용하여 다채로운 베이징올림픽과 아름답고 다양한 Ǿ