法语说明天晚上demain pendant la nuit中的pendant怎讲?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 06:23:20
如题。
但单查pendant却是“在……的时候”,可用在这次词组中怎么就觉得解释不同呢?

demain soir的说法也是存在的
然而pendant一次强调了[持续时间段]的概念
所以楼大给出例句的上下文中,必定搭配有某事件的进行
即强调明天夜里这一段时间

这只是中文和法语的表达方式不同而已。
所以很多时候不能直译。
pendant后面一般接一个时段,表示那个时间。la nuit指的是夜晚,连起来就是整个夜晚期间,也就是晚上的意思了。
另外,我们通常说demain soir来表示明天晚上。

最简捷的说法是à demain soir
pendant la nuit 这个你看得顺吧? 加上demain就是明天的
这个就这样,别钻死胡同

tomorrow at night!挺顺的