求 韩文译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 16:21:50
나는 발길을 돌려 그 꽃 앞으로 갔다. 그리고 노인처럼 허리를 굽히고 한참동안 그 꽃을 들여다보았다. 틀림없는 하얀 진달래였다. 아니 학명으로는 철쭉이라고 불 리울지도 모른다. 그것은 진달래도 철쭉도 아닌 전혀 상관없는 이름의 꽃일지도 모른다. 그러나 이름 같은 것은 아무래도 상관없다. 그 꽃이 &

鲜花,我会回去的访问。就像一个老人在弯低了很长一段时间我看到了鲜花。这是明显的白色杜鹃花。杜鹃花是拉丁美洲的名称不得riuljido火灾。这不是杜鹃花和杜鹃花可没有名称的花。不要紧,但名称是相同的。鲜花来找我,这是reumyi不是颜色。 Harimankeum孤独在这里的牲畜,艺术世界是白色的颜色。白颜色的原始孤独,但我觉得现在是时候了,晚上更孤独,因为它是黑暗的。或角落,我的心,所以并不总是稀少。

我实话实说,楼主这种行为很让我不爽!网上寻求帮助也是有个限度,这么长的一整篇文章你让人免费帮你翻译???真拿人当枪使啊!!坚决不翻译,并强烈呼吁所有通韩文的别理这种过份的要求!!!

我朝那朵花的方向走去,而且像老人一样弯下腰看了那花很长时间。可能是白色的金达莱花,学名是什么花不知道。那个是金达莱花什么花也好,或者根本没有名字的花也好,可是有没有名字都没关系。