德语 aufbaeumen

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 11:17:17
F:Haben Sie manchmal Ekel vor Politik?
A:Ekel ist ein ueberzogener Begriff. Aber se gibt Situationen, wo sich in mir alles auf baeumt.
=====

wo sich in mir alles auf baeumt= ??

楼主是不认识aufbaeumen这个词么?是查了字典以后也不能理解?(因为看你的级别不低,感觉不是新手了~所以才这么问)

我来翻译一下全部吧:
F:您有的时候会对政治感到厌恶么?
A:厌恶这个词用的有点过头。但是有那么些场合,我内心会产生完全的抵抗心理。

首先解释aufbaeumen:
1.及物动词:将放置物卷绕
2.翻身动词:猛然直起身来,(动物)用后腿站起;【转】抵抗,抗拒。

这里看到了sich,显然是反身动词,而且是那个引申义。
wo sich in mir alles auf baeumt:
wo是关系代词,指代前面的“Situationen”,导引从句,说明从句是在“manche Situation”里发生的。主语是alles,不定代词,但被看作单数(所以后面的动词变位是第三人称单数),“全部”的意思。in mir是壮语,“我心里,我内心”的意思,字面“我里面”。in mir alles 颠倒了一下位置,一般更加规范的书面语会说alles in mir,就是“我内心的全部”。sich 和句尾的aufbaeumen连起来变成反身动词,是句子的谓语,不可能是第一个意思,只可能是“抵抗,抗拒”。
楼主明白了么?

sich baeumen auf 抵抗,抗拒

Das Volk baeumte sich gegen die Tyrannel auf.

修伊之妻 的答案很棒

wo在这里不是疑问词,而是是关系代词,指前句的Situationen:“在那种情况下”

wo sich in mir alles auf baeumt = In diesen Situationen bäumt sich in mir alles auf