帮忙翻译一下法语。急~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 16:28:39
tu vas derangé toi meme come ca
ces pas la paine
聊天时候别人发给我的

翻译:
你这样是给自己找麻烦
没必要(这么做)

他用了口语书写
正确的是:
tu vas déranger toi même comme ça.
ce n'est pas la peine

这样做的话,你会打扰自己的。
这不是问题

这些是聊天的缩写,正常的应该是

tu vas déranger toi-même comme ça
c'est pas la peine

derangér这个词有好多意思的。。
大概就是 这样你会打乱你自己的(安排)的,没关系。
或者:这样你会打扰你自己的,不要紧。

你这样是在妨碍你自己;
没有必要