秒速5厘米台词翻译。..

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 19:46:27
明里: ね、秒速五センチなんだって (なんだって 什么意思 后面接个
て表示什么含义? 转折还是连接句子?)
贵树: え、何?
明里: 桜の花の落ちるのスピード、秒速五センチメートル
贵树: ん~、明里こういうことよく知ってるよね
明里: ね、何だかまるで雪みたいじゃない
贵树: そうかな、ね~~待ってよ。明里!
明里: 贵树君、来年も一绪に桜见れるといいね (といい请问下是什么意思)

这段台词的翻译谁能婉转的翻译下啊。..
下面我自己的翻译。. 但感觉很多词语组合起来有点便扭 请高人直到下。..

明里:喂 秒速5厘米啊
贵树: 啊?什么?
明里:樱花凋落的速度是5厘米每秒
贵树:恩, 明里,亏你这样的事情还知道啊
明里:喂。 总觉得不像是雪啊
贵树:这样啊,喂,等着哦,明里
明里:贵树君。明年也一起看樱花吧。。。

明里: ね、秒速五センチなんだって (なんだって "说是.." ; って通常跟在说的话后面)
喂 大家都说是秒速5厘米啊
贵树: え、何?
啊?什麽?
明里: 桜の花の落ちるのスピード、秒速五センチメートル
樱花飘落的速度,是秒速5厘米
贵树: ん~、明里こういうことよく知ってるよね
恩~,明里很清楚这种事情呢
明里: ね、何だかまるで雪みたいじゃない
喂,总觉得那不正是很像雪嘛(这里的じゃない表示一种反问,译成"难道不是...吗?")
贵树: そうかな、ね~~待ってよ。明里!
大概是吧,喂~~等等我.明里!
明里: 贵树君、来年も一绪に桜见れるといいね (といい请问下是什么意思)
贵树君,明年要是能一起来看樱花那就好了(见れると,要是能看见,这里的"と"表示假设;いい,好 )