英文句子翻译(Was the private land)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 11:38:50
Was the private land that was studied of comparable quality to the common land before either was used for grazing?
请问这句话是什么意思?特别是“... before either was used for grazing”这部分应该如何翻译?
请问这句话是什么意思?特别是“... before either was used for grazing”这部分应该如何翻译?
这句话正确的翻译应该是:
在两者任何之一用于放牧之前,我们研究的这块私属地与公共土地的质量是否相当?
before either was used for grzing在这里提出了比较的前提,即在任何一方都未用于放牧的时候
在两者中任何一个用于放牧之前,被研究的私人土地对公有土地质量可比较吗
全部意思是:“(这)是私人的土地,是研究共同质量的土地,即使之前是用于放牧?”
(这不是完整的句子吧?说着一点都不顺,我只能这么翻译了……)
“ before either was used for grazing”是“即使之前是用于放牧”
全文意识是:是私人土地,是同类研究质量的共同土地之前,无论是用于放牧?
before either was used for grazing意识是:以前要么是用于放牧
在两者中任何一个用于放牧之前,已进行了调查研究的私人土地对公有土地在质量方面有可比性吗?
问一个句子,怎么翻译呢?14. As we know, it was not until recently that the problem was solved.
急求:When was the program aired?这个句子该如何翻译呢?aired该怎么理解?
翻译:the painting was a turner...
翻译The Tower of Pisa was built...
求翻译Multiculturalism----The term multiculturalism was 。。。
翻译下句子,英文
英文句子翻译
翻译英文句子
翻译英文句子!!!!!!!!!
翻译英文句子!急急!