帮我翻译几句有关莲的诗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 10:04:45
接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
千万不能有错哦!
是用英语翻译。

The lotus leaves stretch to the sky a boundless green,
The lotus flowers in sunlight with unusual red to glow.

莲叶满湖,碧绿的莲叶无边无际,一直延伸到水天相接的远方,荷花贴水映日,显出与众不同的艳红。
The lotus leaves stretch to the sky a boundless green,
The lotus flowers in sunlight with unusual red to glow.

我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。
I do like lotus that is clean even growing in the muddy pond.
It is so pure, delicate and bright.
The lotus is consistent, continuous and coherent deep inside.
It appears to be straight, proper and honest.
It gives a fantastically good smell and people could even sense its excellent smell far away.
It has no unnecessary branches.
It can be only appreciated distantly but not touched blasphemously.

2