谁能帮忙翻译以下几句英语?不要用电脑翻译,谢谢,翻译的准确,会追加分!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 01:24:31
1.对VIP和老板,尽量能在电梯间或门口迎接。
2.上司、老板的房间要在高层,住套房。
3.熟识的中国客人更喜欢住同层串门,所以他们的房间服务标准要一致。
4.服务员的仪容仪表要干净整洁。
5.吸烟的客人多放烟缸和火柴,并尽量放在随手处。
6.房间要特别注意细节的卫生,特别干净。
7.不喜欢中西结合的做床方法,如有必要,开夜床时将床单抽出,不要压在床垫子下。
8.如果是男性客人投诉,就找女性工作人员解决,不然则相反。希望经理解决投诉。
9.对客人的要求,要当面进行记录,以示重视。

1.对VIP和老板,尽量能在电梯间或门口迎接。
For VIP and the manager of the hotel should be greeted in the lift or at the door of the hotel.
2.上司、老板的房间要在高层,住套房。
The room of superior and manager should be arranged in the upper stories or in suit.
3.熟识的中国客人更喜欢住同层串门,所以他们的房间服务标准要一致。
Chinese guests who are acquaintance prefer to live in the same story and like to vist each other, so the sevice standards should be at the same.
4.服务员的仪容仪表要干净整洁。
The grooming of waiters should be dressed in a clean and good taste.
5.吸烟的客人多放烟缸和火柴,并尽量放在随手处。
The room lived by smoker should be put much more ashtray and match on the easy -touched place.
6.房间要特别注意细节的卫生,特别干净。
We should pay great attention on the hygiene of tiny area and kept very clean in the room.
7.不喜欢中西结合的做床方法,如有必要,开夜床时将床单抽出,不要压在床垫子下。
For those who dont like the method of making bed that combination the western and chinese way, if it is necessary, we can pull out of the bed sheet when we make