哪位仁兄英语造诣高, “陈永耀 ”用英语翻译下 不胜受恩感激

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 14:17:01

这是人的名字,用Yongyao Chen或Yong-yao Chen即可。

中国大陆长年习惯翻译为Yong Yao Chen,据在下居海外多年,大为不妥。因为名字是不可分割的,名字应该是一个单词,姓一个单词。

如果翻译为Yong Yao Chen,根据英语习惯,会理解成:你姓陈(chen),名字是永(Yong),而耀(Yao)是你的教名(基督教上的受洗名)。

如果你有英文名字,比如Michael,可以写成 Michael Yongyao Chen。你的中文名字成了你的教名(祖宗所赐之名,多么神圣啊)

Nicol Chan

Michael Yongyao Chen