《虞美人.春花秋月何时了》的英译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 09:05:47

李煜:虞美人
春花秋月何时了?往事知多少? - 小楼昨夜又东风。故国不堪回首明月中。
雕栏玉砌应犹在。只是朱颜改。 - 问君能有几多愁。恰似一江春水向东流。
Li Yu: to the tune "Lady Yu" (transl. Hans Frankel)
Spring blossoms and autumn moon - when will they end? How much has happened in the past!
On the balcony last night, again an east wind, the moon was so bright, I couldn't bear to look toward my old kingdom.
The carved galleries and jade steps must still be there, only the rosy cheeks have changed.
I ask you, how much sorrow can there be? It's just like a whole river full of eastward flow in spring.

李煜:虞美人
春花秋月何时了?往事知多少? - 小楼昨夜又东风。故国不堪回首明月中。
雕栏玉砌应犹在。只是朱颜改。 - 问君能有几多愁。恰似一江春水向东流。
Li Yu: to the tune "Lady Yu" (transl. Hans Frankel)
Spring blossoms and autumn moon - when will they end? How much has happened in the past!
On the balcony last night, again an east wind, the moon was so bright, I couldn't bear to look toward my old kingdom.
The carved galler