中国五大名面怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 08:55:07
中国五大名面
北京打卤面
山西刀削面

四川担担面
山东伊府面
湖北鱼蓉面怎么翻译?

对于这些中国食品,有不少人按中文名字的意思翻译成外文(主要是英文),结果还是闹出不少笑话。所以,我主张,只要外国人容易记住就行。没有必要弄得大复杂。比如中国的“饺子”。开始有人就翻译成"water dumplings"。但是,现在,很多外国人,都知道“饺子”的汉语拼音:jiaozi

北京打卤面 Beijing dalumian
山西刀削面 Shanxi daomian 注意,“削”字的拼音是 xiao ,很多外国人不知道怎么读,所以省略掉。
四川担担面 Sichuan dandanmian
山东伊府面 Shangdong ifumian, 注意,汉语的“伊”拼音 yi, 外国人不知道怎样度。
湖北鱼蓉面 Hubei rongmian 注意,汉语的鱼发音是 yu, 外国人不好读和记。